Forum Eerste Wereldoorlog Forum Index Forum Eerste Wereldoorlog
Hét WO1-forum voor Nederland en Vlaanderen
 
 FAQFAQ   ZoekenZoeken   GebruikerslijstGebruikerslijst   WikiWiki   RegistreerRegistreer 
 ProfielProfiel   Log in om je privé berichten te bekijkenLog in om je privé berichten te bekijken   InloggenInloggen   Actieve TopicsActieve Topics 

term voor "horizontaal vliegen"

 
Plaats nieuw bericht   Plaats Reactie    Forum Eerste Wereldoorlog Forum Index -> Luchtoorlog Actieve Topics
Vorige onderwerp :: Volgende onderwerp  
Auteur Bericht
leistra



Geregistreerd op: 15-3-2011
Berichten: 46

BerichtGeplaatst: 22 Mrt 2011 7:54    Onderwerp: term voor "horizontaal vliegen" Reageer met quote

Beste mensen,
een vertaalvraagje:
"The pilot levels the plane". De situatie: hij is zojuist opgestegen, en flink geklommen, en dan gaat hij horizontaal vliegen, over de Engelse loopgraven, en dan over de Duitse, maar daar gaat het nu even niet om, de vraag voor mij is: is er een Nederlandse term voor "to level", of moet je gewoon zeggen: "De piloot gaat horizontaal vliegen"?
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
kieffer



Geregistreerd op: 13-3-2010
Berichten: 137

BerichtGeplaatst: 22 Mrt 2011 9:00    Onderwerp: Re: term voor "horizontaal vliegen" Reageer met quote

leistra @ 22 Mrt 2011 7:54 schreef:
Beste mensen,
een vertaalvraagje:
"The pilot levels the plane". De situatie: hij is zojuist opgestegen, en flink geklommen, en dan gaat hij horizontaal vliegen, over de Engelse loopgraven, en dan over de Duitse, maar daar gaat het nu even niet om, de vraag voor mij is: is er een Nederlandse term voor "to level", of moet je gewoon zeggen: "De piloot gaat horizontaal vliegen"?


volgens mij heet dat: de piloot (of hij) trekt het toestel recht. Of, in iets meer vliegerjargon: hij trimt het toestel. Wat een vlieger uiteindelijk ook doet, hoewel...of ww1 toestellen dat al konden weet ik niet, trimmen dan.
Gebeurt met het zg. trimwieltje in de cockpit, je corrigeert de ligging als het ware.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
Eric '14-'18



Geregistreerd op: 19-11-2010
Berichten: 2656
Woonplaats: in een oude Hanzestad

BerichtGeplaatst: 22 Mrt 2011 9:02    Onderwerp: Reageer met quote

Volgens mij kan je ook schrijven dat de piloot "op (juiste) hoogte"vliegt.
Of dat de piloot "stijgende is naar juiste hoogte". Ik noem maar een voorbeeld hoe je het zou kunnen omschrijven/beschrijven/schrijven.
Letterlijk is "level" namelijk "nivo" (verdieping/hoogte).

_________________
In a foreign field he lay. Lonely soldier, unknown grave. On his dying words he prays. Tell the world of Paschendale.
lyrics: Iron Maiden
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
leistra



Geregistreerd op: 15-3-2011
Berichten: 46

BerichtGeplaatst: 22 Mrt 2011 9:03    Onderwerp: Reageer met quote

dat klinkt overtuigend. bedankt!
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
leistra



Geregistreerd op: 15-3-2011
Berichten: 46

BerichtGeplaatst: 22 Mrt 2011 9:06    Onderwerp: Reageer met quote

Zo, wat gaat dat snel! Mijn reactie was nog op het antwoord van kieffer, en toen kwam Eric 14-18 ook nog tussendoor. Allebei bedankt!
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
kieffer



Geregistreerd op: 13-3-2010
Berichten: 137

BerichtGeplaatst: 22 Mrt 2011 9:16    Onderwerp: Reageer met quote

leistra @ 22 Mrt 2011 9:06 schreef:
Zo, wat gaat dat snel! Mijn reactie was nog op het antwoord van kieffer, en toen kwam Eric 14-18 ook nog tussendoor. Allebei bedankt!


inderdaad Eric, 'juiste hoogte', dat klinkt eigenlijk beter dan 'rechttrekken'
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
leistra



Geregistreerd op: 15-3-2011
Berichten: 46

BerichtGeplaatst: 22 Mrt 2011 9:31    Onderwerp: Reageer met quote

Hm, ik vond "hij trekt het tpestel recht" juist zo mooi klinken. "Stijgen naar de juiste hoogte" is misschien beter jargon, maar het punt is: in het zinnetje dat ik moet hebben, is dat stijgen al gebeurt, en gaat hij horizontaal vliegen. En dan vind ik "rechttrekken" wel heel natuurlijk klinken. Als dat goed vliegeniersjargon is, gebruik ik dat hier liever - is dat inderdaad zo?
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
Eric '14-'18



Geregistreerd op: 19-11-2010
Berichten: 2656
Woonplaats: in een oude Hanzestad

BerichtGeplaatst: 22 Mrt 2011 9:40    Onderwerp: Reageer met quote

Rechttrekken, dat is inderdaad wel een goede term. Alleen als je trekt aan je (stuur)knuppel, dan stijg je eigenlijk (neus komt omhoog). En als je je knuppel duwt, dan laat je de neus weer zakken (dalen).
Als je het woordt stijgen al hebt gebruikt, je zou nog kunnen overwegen
.

"De piloot vloog zijn kist naar juiste hoogte en zette zijn toestel in horizontale baan/positie*."

*doorhalen wat niet van toepassing is


Hoe is het trouwens met het boek? Vordert het al, Leistra?
_________________
In a foreign field he lay. Lonely soldier, unknown grave. On his dying words he prays. Tell the world of Paschendale.
lyrics: Iron Maiden
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
Dragonder



Geregistreerd op: 20-11-2007
Berichten: 801
Woonplaats: Oedelem

BerichtGeplaatst: 22 Mrt 2011 9:58    Onderwerp: niet recht trekken Reageer met quote

als men het op vliegersjargon wil voortgaan en ook een beetje technisch, dan zal je niet het vliegtuig rechttrekken....dwz men trekt dan aan zijn stuurknuppel dwz je gaat stijgen, (de knuppel naar je toe trekken.)
wil je horizontaal vliegen(uit stijgende positie) dan zal men de knuppel terug naar voor duwen om hem daarna te stabiliseren.
het vliegtuig rechttrekken gebeurd wanneer je vanuit daling je vliegtuig wil rechttrekken (terug brengen naar horizontale stand), dus je brengt je vliegtuig in horizontale vlucht (simplistich uitgelegd) heb vroeger nog enkele jaren met een zwever gevlogen en als copiloot meegevlogen in bvb een dubbeldekker en kleine hoogliggers puh
_________________
Ab Origine Fortis
Ere Kapt Cdt Rgt 5L
Drager van de juwelen ridder in de kroonorde en ridder in de leopoldsorde
eredrager van overwinningsmedaille en herinneringsmedaille 14-18,Mercantile Marine War Medal,France-Germany Star 1945,the 1939-1945 British Star and British War Medal
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
leistra



Geregistreerd op: 15-3-2011
Berichten: 46

BerichtGeplaatst: 22 Mrt 2011 20:15    Onderwerp: Reageer met quote

Hm, tja, oké. Is stabiliseren misschien nog een idee? Nou ja, ik kom er wel uit, bedankt allemaal.
En Eric, je vraagt: hoe het vordert met mijn vertaling?
Langzaam. Het is in een soort stellingoorlog aan het verzanden - het boek speelt tussen eind negentiende eeuw en het jaar 1922, maar ik ben nu bij de hoofdstukken die in WOI spelen, en dat gaat een stuk langzamer wegens alle terminologie en dergelijke. Het ontaardt geregeld in een man-tegen-zin gevecht, maar goed, ook aan WWI kwam ooit een eind.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
Tandorini



Geregistreerd op: 11-6-2007
Berichten: 7050

BerichtGeplaatst: 22 Mrt 2011 21:21    Onderwerp: Reageer met quote

leistra @ 22 Mrt 2011 20:15 schreef:
Hm, tja, oké. Is stabiliseren misschien nog een idee? Nou ja, ik kom er wel uit, bedankt allemaal.
En Eric, je vraagt: hoe het vordert met mijn vertaling?
Langzaam. Het is in een soort stellingoorlog aan het verzanden - het boek speelt tussen eind negentiende eeuw en het jaar 1922, maar ik ben nu bij de hoofdstukken die in WOI spelen, en dat gaat een stuk langzamer wegens alle terminologie en dergelijke. Het ontaardt geregeld in een man-tegen-zin gevecht, maar goed, ook aan WWI kwam ooit een eind.


Welk boek is het, als ik da vragen mag. Smile
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Verstuur mail
Eric '14-'18



Geregistreerd op: 19-11-2010
Berichten: 2656
Woonplaats: in een oude Hanzestad

BerichtGeplaatst: 22 Mrt 2011 22:48    Onderwerp: Reageer met quote

Tandori, het antwoordt staat hier. Mits ik het goed begrepen heb.
http://forumeerstewereldoorlog.nl/viewtopic.php?t=24831

Leistra, stabiliseren lijkt mij ook goed. Want dat doet de piloot ook op dat moment.

_________________
In a foreign field he lay. Lonely soldier, unknown grave. On his dying words he prays. Tell the world of Paschendale.
lyrics: Iron Maiden
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
leistra



Geregistreerd op: 15-3-2011
Berichten: 46

BerichtGeplaatst: 24 Mrt 2011 18:38    Onderwerp: Reageer met quote

Bedankt allemaal!
Het gaat overigens om C van Tom McCarthy - een boek dat meer vragen oproept, dus ik kom hier nog terug!
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
Berichten van afgelopen:   
Plaats nieuw bericht   Plaats Reactie    Forum Eerste Wereldoorlog Forum Index -> Luchtoorlog Tijden zijn in GMT + 1 uur
Pagina 1 van 1

 
Ga naar:  
Je mag geen nieuwe onderwerpen plaatsen
Je mag geen reacties plaatsen
Je mag je berichten niet bewerken
Je mag je berichten niet verwijderen
Ja mag niet stemmen in polls


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group